как будет премьер-министр по-испански


Ответ 1:

«Почему на испанском языке премьер-министр называется президентом, как президент?»

Вы должны быть немного осторожны и помнить, что буквальные значения этих терминов и современные способы их использования в каждом языке немного отличаются.

Термин «министр» происходит от людей, избранных в качестве советников и советников короля. «Первый министр» или «премьер-министр» был престижной должностью, человеком, у которого больше всего есть ухо короля. Термин «президент» относится к избранным, чтобы председательствовать или председательствовать на какой-либо группе или собрании. Ничего из этого не подразумевает понятие главного исполнительного директора.

В случае с британцами, когда монархия теряла власть, министры все чаще начинали осуществлять власть над правительством без прямого согласия короля, и в конечном итоге премьер-министр стал де-факто главным исполнительным директором. (Имейте в виду, это произошло, фактически даже не будучи кодифицированным в какой-либо писаной конституции.) В случае Соединенных Штатов авторы пренебрегали любым термином, который прямо подразумевает всеобъемлющие полномочия главы исполнительной власти, поэтому они использовали термин «президент». чтобы предположить, что этот человек выполнял координирующую роль, но не обладал абсолютной властью. На самом деле, конечно, сегодня президент США имеет гораздо больше полномочий, чем предполагали отцы-основатели.

Конкретная эволюция этих терминов в англоязычных странах немного отличалась от некоторых других языков. Это не означает, что кто-то ошибается сам по себе.


Ответ 2:

Мы, испанцы, обычно задаем один и тот же вопрос англоязычным людям.

Для нас очень странно слушать «Премьер-министр Испании» на английском языке. Конечно, общепринято считать, что в английском языке вы называете кого-то президентом только тогда, когда он / она возглавляет государство; но это правило не действует на испанском языке. У нас никогда не было «Букваря Министро». Фактически, даже когда Испания была республикой (между 1931–1936 / 1939), у нас были и «Президенте де ла Република», и «Президенте дель Гобьерно».

Это из-за политической традиции. Титул президента правительства восходит к XIX веку, и мы (почти) всегда его придерживались. Вот почему мы называем его, короче, «Президенте», даже если это то же самое, что и премьер-министр.

Почему в первую очередь было отдано предпочтение званию президента правительства, а не премьер-министра? Не знаю, но это не имеет значения. Это часть нашей истории.


Ответ 3:

Глава испанского правительства упоминается как Presidente del Gobierno (президент правительства), а не просто президентом, если только не обращаются: Señor Presidente или Señora Presidenta, и уж тем более президентом Испании. Глава каждого автономного парламента также является президентом: Presidenta de la Comunidad de Madrid (поскольку эту должность в настоящее время занимает женщина), Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Presidente del Gobierno de Aragón и т. Д. за исключением председателя баскского парламента, носящего титул лендакари.

Presidente del Gobierno переводится на английский как премьер-министр, поскольку технически это аналогичный офис, где главой государства является правящий монарх. Премьер-министры других стран переводятся на испанский как primer ministro. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Дело не в том, что испанцы не знают разницы между президентом и премьер-министром, они просто используют другой титул, точно так же, как они используют Infante и Infanta для королевских принцев и принцесс, за исключением наследников.


Ответ 4:

Глава правительства (руководитель исполнительной власти) носит разные имена в разных странах.

«Премьер» - вариант распространенный, но не единственный. В Испании и некоторых других странах (см. Ниже) его / ее традиционно называют «президентом дель гобиерно» (президентом правительства), что в неформальной речи часто сокращается до «президент»: в конце концов, он председательствует на заседаниях кабинета министров.

Он не «президент Испании»: его нет. Это просто другое имя для премьер-министра, без каких-либо других существенных отличий.

Это совершенно не связано с республикой или нет. В Италии, например, где есть президент (… республики, он является главой государства), «премьер-министр» известен как «Presidente del Consiglio dei ministri», что очень похоже на традиционный испанский термин.


Ответ 5:

Насколько мне известно, «Presidente» применительно к премьер-министру используется только в Испании, где премьер-министр официально называется «президентом правительства» (Presidente del Gobierno). Все остальные испаноязычные страны являются президентскими республиками и поэтому не имеют премьер-министров.

Однако на испанском языке термин премьер-министр - primer ministro (буквально «первый министр») и используется для всех других офисов, где есть премьер-министр, с номинальными исключениями для Германии (canciller для «канцлера / канцлера») и Италия (где премьер-министра также называют Президенте дель Гобьерно).


Ответ 6:

Премьер-министра по-испански называют премьер-министром. Это не должен быть президент.

Президент - глава государства из страны, известной как Республика. Если бы это была монархия, главой государства был бы король или королева, а премьер-министр отвечал бы за управление. Президент будет присутствовать только в республике, тогда как премьер-министр будет существовать при монархии.


Ответ 7:

По-испански президент - «Presidente», а премьер-министр - «Primer Ministro».